Нужно ли ей выходить замуж за Рауля? Похоже, он и так готов заменить мальчику отца. Но Рауль сказал, что хочет иметь собственных детей. После развода он озлобился, однако, если предположить, что в будущем он решит жениться, у Джино появится новая семья. При мысли о том, что у ее мальчика будет мачеха, Либби побледнела. Она не сможет возразить, если Рауль и его жена захотят взять Джино в отпуск. А что будет на Рождество? Сумеет ли она встретить его со спокойным сердцем, если в это время Джино будет праздновать Рождество с Раулем и его семьей?
Либби обхватила себя руками, стараясь рассуждать здраво. Не лучше ли согласиться на брак без любви и дать Джино стабильную семью, которую он заслуживает? Когда умерла мама, она поклялась посвятить свою жизнь тому, чтобы обеспечить прекрасное будущее Джино. Собравшись с мыслями, Либби приняла решение. Она выйдет замуж за Рауля и позволит ему стать отцом Джино. Это будет лучший подарок, какой Либби сможет преподнести своему осиротевшему младшему братику.
Яркий солнечный луч упал на лицо Либби, и она проснулась. Сев в кровати, она тупо посмотрела на часы. Десять часов утра. Она вспомнила, что решила принять предложение Рауля, и снова легла, надеясь поспать еще часок перед тем, как проснется Джино… Но ведь она и так проспала дольше положенного. Джино необходимо дать лекарство и накормить…
Запаниковав, Либби вскочила с кровати и рванула в соседнюю комнату. Она замерла, увидев Рауля, растянувшегося на полу. Он строил башни из деревянных кубиков, а Джино с восторгом их разбивал.
Две пары карих глаз сосредоточенно уставились на нее. В глазах Джино сверкнули янтарные блики, когда Либби шагнула к нему. Глаза Рауля наполнились чувственным теплом, как только он заметил ее растрепанные волосы и желтую ночную рубашку.
— Я не могу поверить, что так долго спала, — выпалила Либби, поспешно отводя взгляд от его губ. Она сосредоточилась на Джино и обрадовалась, когда он встретил ее сияющей улыбкой и подполз к ней со скоростью ракеты. — Здравствуй, малыш, — прошептала она, ее голос переполняла любовь к ребенку. Она взяла Джино на руки и потерлась щекой о его шелковистые черные кудри. — Он хорошо себя вел? — обратилась она к Раулю. — Пойми, он привык только ко мне, — объяснила Либби, поскольку мужчина удивленно поднял брови. — Кстати, ему нужно дать очередную дозу лекарства и…
— Сильвана дала ему лекарство, когда он завтракал, — перебил ее Рауль. — Горничная сказала, что ты крепко спишь, поэтому я посадил его в коляску и свозил на прогулку к озеру.
— О! — Либби уставилась на него, смущенная тем обстоятельством, что Рауль гулял с Джино без нее. — Я надеюсь, он был достаточно тепло одет. Его следует укутывать, ведь он снова кашляет.
— Термометр в патио показывал восемнадцать градусов по Цельсию в восемь часов утра, — сухо доложил Рауль. — Что касается проблем с легкими, я записал Джино на прием к специалисту на следующей неделе.
Либби охватило облегчение.
— Спасибо. Я так переживала за него, — призналась она и прикусила губу, задаваясь вопросом, как заговорить с Раулем о браке. Она продолжала размышлять об этом, когда в дверь тихо постучали и на пороге появилась Сильвана.
— Думаю, Джино захочет подремать, — сказала няня с улыбкой.
Как по команде, ребенок от души зевнул.
— Я уверена, что захочет, — согласилась Либби. Ее сердце дрогнуло, когда Сильвана взяла Джино и ушла, оставив ее наедине с Раулем.
— Ты хорошо спала, дорогая? — Говоря об этом, он слегка прикоснулся пальцами к темным кругам под ее глазами, и Либби с сожалением покачала головой:
— Нет. — Она не стала обсуждать с ним причину своей бессонницы, а лишь прикусила нижнюю губу.
В душе Рауля проснулась нежность при виде беззащитности Либби. Она так молода и так яростно защищает своего сына. Она явно не спала всю ночь, размышляя, что будет лучше для Джино.
— Ты сомневаешься, что я буду любить Джино, как собственного ребенка? — тихо спросил он.
Либби утонула в его теплом взгляде.
— Нет, я не сомневаюсь, — прошептала она, не в силах оторвать взгляд от его губ. — Просто меня смущает, что мы с тобой совсем не знаем друг друга. Мы практически незнакомы.
Рауль услышал панику в ее голосе и в очередной раз почувствовал странное ощущение, сковавшее его сердце.
— Я намерен это исправить в течение ближайших нескольких недель. Я буду работать на вилле, так что мне удастся проводить больше времени с тобой и Джино. Поездки в римский офис запланированы только в случае крайней необходимости.
— Понятно. — Либби облизнулась, ее сердце забилось чаще. — Это будет… хорошо.
— Позволь показать тебе, насколько хорошо нам будет вместе, — хрипло проговорил Рауль. — Я хочу жениться на тебе не только ради Джино. Между нами существует притяжение, которое возникло в тот момент, когда мы впервые друг друга увидели. Полагаю, ты не станешь это отрицать.
— Не стану, — согласилась Либби и ахнула, когда он жадно припал к ее губам.
Она даже не пыталась сопротивляться. Либби обняла Рауля за шею и крепче к нему прижалась. Когда он наконец поднял голову, она смотрела на него изумленно. Ее потрясла не столько страстность, сколько едва заметная нежность, промелькнувшая в его взгляде. Но вот Рауль взмахнул густыми черными ресницами, и выражение его лица изменилось.
— Станешь ли ты моей женой, Либби, и позволишь ли мне быть отцом Джино?
Девушку вдруг настолько переполнили эмоции, что на мгновение она лишилась дара речи. Может быть, каждая женщина чувствовала бы на ее месте то же самое. Но они с Раулем не любят друг друга. Что бы он ни говорил, единственная причина их брака — Джино.
Сглотнув ком в горле, Либби уверенно произнесла:
— Да.
От его улыбки у нее перехватило дыхание, но, к разочарованию Либби, Рауль не поцеловал ее снова и не затащил в постель, чтобы заняться с ней любовью, как она втайне надеялась.
— Мне нужно сделать несколько телефонных звонков, — сообщил он. — Я оставлю тебя, дорогая. Тебе следует одеться. Встретимся на террасе за обедом и обсудим свадьбу.
Два часа спустя Либби отправилась в детскую, собираясь взять Джино с собой, и обнаружила, что Рауль не тратил зря время и объявил всем о помолвке.
Сильвана встретила ее сияющей улыбкой.
— Позвольте мне поздравить вас, Либби. Синьор Кардуччи сказал, что вы должны пожениться и он намерен усыновить малыша. Синьор будет прекрасным отцом, — одобрительно закивала она. — Я видела, как он заботится о Джино. Я надеюсь, вы будете очень счастливы.
— Спасибо. — Либби усадила Джино на бедро и направилась по лабиринту коридоров в основную часть дома. Когда она спускалась по центральной лестнице, то увидела, что из столовой выходит синьора Кармина. При виде тетки Рауля у Либби екнуло сердце. Пожилая женщина, яростно сверкая глазами, направлялась в ее сторону.
— Ты, должно быть, решила, что очень умна! — Кармина бросилась в атаку, как только Либби достигла нижней площадки лестницы. — Сначала Пьетро, а теперь Рауль. Несомненно, в ход пошло твое молодое тело и большой сексуальный опыт. Я считала Рауля более разумным человеком и не думала, что он свяжется со шлюхой своего отца, — злобно проговорила она. — Я предполагаю, что он потерял рассудок, если всерьез намерен жениться на тебе.
Либби решила не показывать, что ее потряс тон Кармины. Она инстинктивно крепче обняла Джино.
— Я никого не соблазняла, — сердито парировала она. — Рауль был совершенно адекватен, когда попросил меня выйти за него замуж. И почему бы мне не стать его женой? Вы ничего не знаете обо мне и не имеете права поливать меня грязью.
— Ты дешевая проститутка и сознательно связалась с моим зятем, ибо знала, что он богат. Тебе повезло, что ты сумела родить от него ребенка. — Кармина говорила с ледяным презрением. — Пьетро и я… — Ее голос чуть дрогнул. — Мы должны были быть вместе. Так бы и случилось, если бы он не потерял голову из-за тебя.